Aucune traduction exact pour للمرة الأخيرة

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe للمرة الأخيرة

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Bedauerlicherweise seien die letzten Wochen aber wieder von einem Rückschritt gekennzeichnet gewesen.
    ما يدعو للأسف أن الأسابيع الأخيرة أتسمت مرة أخرى بالتراجع.
  • Jeder Bürger der heute 47 Mitgliedstaaten des Europarats hat das Recht zu einer Individualbeschwerde vor Europas höchstem Gericht in Menschenrechtsfragen. Von dieser Möglichkeit wurde in den letzten zehn Jahren mehr als 500.000 Mal Gebrauch gemacht.
    يحق اليوم لكل مواطن من الدول الـ 47 الأعضاء في مجلس أوروبا أن يتقدم بشكوى فردية لأعلى محكمة في أوروبا مختصة بقضايا حقوق الإنسان. وقد تم الاستفادة من هذه الإمكانية 500000 مرة في السنوات العشرة الأخيرة.
  • Wenn Erhan Sever in diesen Tagen aus dem Haus geht, frühmorgens kurz nach vier, und den klapprigen Fiat ans andere Ende der Stadt lenkt, durch das Werkstor geht, im Pausenraum einen starken, süßen Tee trinkt, in seinen Arbeitsanzug steigt und die Schutzbrille aufsetzt und die Schweißmaschine hochfährt, verfolgt ihn in jedem Augenblick nur ein Gedanke: Das ist jetzt vielleicht das letzte Mal.
    فكرة واحدة تطارد إيرهان سيفر هذه الأيام في كل مرة يخرج فيها من البيت بعد الرابعة فجراً بقليل، وعندما يقود سيارته الفيات القديمة إلى الحافة الأخرى من المدينة، ثم يمر من بوابة المصنع، ويشرب في غرفة الاستراحة كوباً من الشاي القوي المحلى بكثير من السكر، ثم يبدأ يوم عمله بعد أن يضع النظارة الواقية أمام عينيه ويبدأ في تشغيل ماكينة اللحام: ربما تكون هذه هي المرة الأخيرة.
  • Was er jetzt denkt, nein, das will Sever nicht sagen, er setzt die Schutzbrille wieder auf und geht mit den Kollegen zurück an die Schweißmaschine. Vielleicht geht er diesen kurzen Weg noch viele Male, noch viele Tage, Monate, Jahre. Vielleicht aber auch schon zum letzten Mal.
    ما يفكر فيه الآن – كلا، لا يريد سيفر أن ينطق بما يفكر فيه. إنه يضع النظارة الواقية أمام عينيه مرة أخرى ويعود مع زملائه إلى ماكينة اللحام. ربما يسير هذا الطريق مرات عديدة ، في الأيام والشهور والسنوات القادمة. وربما تكون هذه هي المرة الأخيرة.
  • Mit Provokationen, die von Muslimen als offenes Sakrileg empfunden werden könnten, hält Wilders sich zurück. Am Anfang und am Schluss des Films wird die Mohammed-Karikatur mit dem (hier bedrohlich tickenden) Bomben-Turban gezeigt, die nach Todesdrohungen gegen den Zeichner erst jüngst wieder mehrfach abgedruckt wurde.
    لم يرد فيلدريس استفزاز المسلمين بشيء ربما يشعرون أنه إهانة واضحة لمعتقداتهم. في بداية الفيلم ونهايته يظهر الرسم الكاريكاتوري الذي يظهر النبي محمد وعليه عمامة بها قنابل، هنا تهديد بالانفجار. ذلك الرسم الذي أعيدت طباعته مرات عديدة بعد التهديد الأخير الذي تعرض له رسام هذا الكاريكاتير.
  • In den letzten Tagen brodelte die Gerüchteküche dann wieder besonders heftig. Denn das Urteil stand an, ob Musharrafs Wiederwahl Anfang Oktober legal war oder nicht. Die Drohungen mit dem Notstand sollten wohl die Richter überzeugen, für den Präsidenten zu entscheiden.
    وانتشرت الشائعات بشدة مرة أخرى في الأيام الأخيرة، حيث يُنتظر النطق بالحكم على شرعية إعادة انتخاب مشرف في بداية أكتوبر / تشرين الأول. كما تقول الشائعات بأن التهديدات بفرض حالة الطوارئ يُقصد من ورائها إقناع القضاة بالحكم لصالح الرئيس.
  • Aber diesmal dürfte der General sich verrechnet haben. Sein vermeintlich letzter Trumpf sticht nicht mehr. Es wird massiven Widerstand gegen ihn geben, zunächst von den Richtern, den Anwälten und den Medien, die er nicht auf Dauer einfach abschalten kann.
    لكن يبدو أن الجنرال قد أخطأ هذه المرة في تقديراته، فورقته الأخيرة لم تعد مؤهلة للكسب. إنه سوف يواجه معارضة قوية، من قِبل القضاة أولا ثم المحامين وبعد ذلك من وسائل الإعلام التي لن يستطيع بسهولة إسكاتها على الدوام.
  • In den letzten Monaten tauchte in Pakistan immer wieder das böse Wort auf, das man einst Preußen nachgesagt hat: "Andere Staaten halten sich eine Armee, in Pakistan hält sich die Armee einen Staat."
    طفت على السطح في الباكستان في الأشهر الأخيرة المرة تلو الأخرى مقولة شريرة تقول: "الدول الأخرى تملك جيشا، أما في الباكستان فان الجيش يملك دولة."
  • Prunier stellt dar, dass der Konflikt im Tschad nicht nur ein Spillover-Effekt aus dem Darfurkrieg ist, sondern dass er seine Wurzeln in der politischen Interessenpolitik der Region der letzten Jahrzehnte hat.
    هنا يوضح برونيير بأن اندلاع النزاع المسلح في تشاد لم يأت فحسب بمثابة انفجار أفرزته الحرب الدائرة في دارفور بل يرى بأن جذور هذا النزاع تعود كذلك إلى تواصل ممارسة سياسة مبنية على تبني مصالح متعارضة داخل الإقليم على مر العقود الأخيرة الماضية.
  • Das Gremium, das die Löhne der Arbeiter in den Staatsbetrieben regelmäßig an die Lebenshaltungskosten anpassen soll, hat das letzte Mal in den 1980er Jahren getagt.
    الجدير بالذكر أن اللجنة المختصة بتكييف أجور عمال المصانع التابعة للدولة بصورة دورية مع معدلات تكاليف المعيشة كانت قد اجتمعت للمرة الأخيرة في غضون ثمانينيات القرن الماضي.